|
Надия-Целла Поп
(Румыния, г. Брашов)
(Перевод с
румынского
Адольфа
Шведчикова)
Публикация:
АРТ-ЦЕНТР
«Александр»,
Крым
БРЕМЯ
(BURDENS)
Тяжесть мертвых
душ,
молчаливые
колокольни,
холодные весенние
дожди,
затерянные следы на
мокрой дороге.
Пустые восковке
куклы
и ноты невпопад,
мысли о кружащихся
листьях,
обещания лишенных
блеска глаз.
Распятие,
украшенное драгоценностями,
или деревянный
столб для наказания,
и крысы, наши
мысли,
уходящие лица.
Жажда пропасти и
слияния,
падающие звезды,
жажда пространства,
любви
и святого
благословения.
ПЛАЧ СОЛНЦА
(CRYING IN
THE SUN)
В холодных звука
клавикорда
слезы Голгофы
текут по лицу
ребенка
в окружении
равнодушно
цветущих маков.
Демон ночи
рушит коралловое
распятие,
одинокая Фортуна
в полной
безнадежности,
даже солнце плачет.
АРПЕГГИОС
(ARPEGGIOS)
Арпеггиос означает
обращение струн
жизни
в совершенный
инструмент,
непрерывно звучащий
в высоком
возрастающем тоне
наилучшим образом.
Не разрушайте
симфонию света,
не отваживайтесь
рубить дерево,
не бросайте в огонь
страницы Гомера,
не разбивайте на
куски
статую Свободы.
|